网站首页 > 资讯频道 > 正文阅读

汉语词汇“出口” “城管”“干部”进《牛津》(2)

2013-12-02 18:15  中国新闻网

汉语词汇“出口”。

“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。

种类繁多的汉语借词

“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲)等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。

实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。

已录入英语词典的部分汉语借词

Guanxi 关系

Taikonaut 中国宇航员

Goji 枸杞

jiaozi 饺子

Shaolin 少林寺

Qigong 气功

wushu 武术

potsticker 锅贴,煎饺

Wing Chun 咏春拳

kung fu/ kong fu 功夫

Shanghainese 上海(人)的

Pinyin 拼音

Maotai 茅台

Renminbi 人民币

Heongsam 旗袍

Chinglish 中国式英语

yuan hsiao 元宵

pekin duck 北京烤鸭

yangko 秧歌

putonghua 普通话

dimsum 点心

pao-tzu 包子

Maotai 茅台酒

Ganbei 干杯

tsu 字

Wen-yen 文言

wonton 馄饨

pai-hua 白话文

本文原载于兵马俑在线(edu.wmxa.cn),转载请保留本链接,敬谢!

全站热点
面对“学霸”嫉妒恨? 探“学霸”背后,成功无坦途

2013-12-02 17:48阅读

武汉好人方俊明今日做客西安市道德讲堂讲述心路历程

2013-12-02 15:01阅读

内地名校自主招生 港校南京“掐尖”压力大

2013-12-01 12:59阅读

孩子在学校调皮捣蛋 家长求助警察让其写保证书

2013-11-29 08:38阅读

“最美陪读爷爷”陪脑瘫孙子读书甘当“小学生”

2013-11-28 16:42阅读

儿童卖图书花样百出:摊主移居火星 书籍大甩卖啦

2013-11-27 16:17阅读

南师大女生组建“乐跑”俱乐部 为学生定制跑步计划

2013-11-27 11:37阅读